Aki tudja, csinálja, aki nem, az tanítja – holland közmondások

2018. február 25., vasárnap

Szakmai prezentációk, üzleti tárgyalások során nem feltétlenül van szükség a szellemes közmondásokra, de nem is ez a célja a tanulásuknak. Kifejezésmódjuk, szókincsük egyszerű, olykor tréfás, képi, és használatukkal könnyen belophatjuk magunkat a hollandok szívébe – persze csak ha nem esünk át a ló túlsó oldalára, nem lövünk ágyúval verébre, nem vetjük el a sulykot és így tovább...

A tanulás unalmát feldobhatjuk együtt-tanulással, korrepetálással, mások tanításával is, de aki szán rá időt, az önmaga tanítására is gyárthat képi anyagokat, melyek segítségével könnyebben meg lehet jegyezni az idegen kifejezéseket. Az öt év – öt nyelv honlapján egyébként is remek nyelvtanulási tippek vannak, ám közülük ez a módszer különösen érdekesnek ígérkezett: minél furább asszociációkra támaszkodunk, és ezt vizuálisan is megjelenítjük (az sem baj, ha nem túl szépen, sőt!), annál jobban rögzül a tanulni való a memóriában. Ha sikerült egy kellően őrült montázst kreálnunk, akkor már csak azt kell kitalálni, mikor, melyiket tudjuk bevetni a legközelebbi éles helyzetben :-)

A Learn Dutch honlapján és youtube csatornáján 25 körmondásról szóló leckét, összesen 250-et gyakorolhatunk be, ezek közül válogattunk néhányat. (Két legyet üthetünk egy csapásra: a jelentésüket angolul, szépen artikulálva magyarázzák el a videóban, ráadásul feliratozott, így kicsit angolozhatunk is vele.) Szinte biztosan találunk olyanokat is köztük, amit jól ismerünk, mert a magyar megfelelőjük szó szerint megegyezik a hollanddal. Jó szórakozást!

1. Te veel hooi op je vork nemen

hooi – széna

vork – villa, vasvilla

Szó szerinti jelentése: túl sok szénát vesz a villájára

Magyar megfelelője: Sokat akar a szarka, nem bírja a farka. Vagyis többet vállal, mint amit teljesíteni tud.

Holland közmondások

2. Laacht als een boer met kiespijn

lachen – nevetni

boer – paraszt

kiespijn – fogfájás

Szó szerinti jelentése: nevet, mint a paraszt akinek fáj a foga

Magyar megfelelője: próbál jó képet vágni hozzá, vagyis csak kényszeredetten nevet

Holland közmondások

3. Een balletje opgooien

bal, balletje – labda

opgooien – feldob

Szó szerint i jelentése: feldob egy labdácskát

Magyar megfelelője: nem az, amire elsőre gondolnánk…. Nem „feldobja a labdát”, hanem feldob egy ötletet, óvatosan bedob egy javaslatot, egy saját ötletet, és abban reménykedik, hogy a többieknek is tetszeni fog

Holland közmondások

4. Het mes snijdt aan twee kanten

mes – kés

snijden – vágni

kant – szél, oldal

Szó szerinti jelentése: a kés mindkét oldalán vág

Magyar megfelelője: olyan helyzet, amikor valami mindkét fél számára haszonnal jár (úgy is mondhatjuk, hogy win-win szituáció)

Holland közmondások

5. Appels met peren vergelijken

appel – alma

peer – körte

vergelijken – összehasonlítani

Szó szerint ijelentése: almát körtével összehasonlítani

Magyar megfelelője: látszólag hasonlóak, de valójában két teljesen különböző dolgot hasonlít össze

Holland közmondások

 


Back to Top